помогите пожалуйста перевести 黑色a款(现货3天内发货) переводит как черный разделе (месте 3 дня поставки) что значит месте 3 дня поставки?))))
спасибо большое!!!!
кто-нить задавался вопросом, можно ли редактировать словарь переводчика?
например, "товар/лот", хром переводит как "ребенка" и тд
хотелось бы раз и навсегда отредактировать некоторые слова для опред сайта
есть мысли?
Скажите пожалуйста, как будет на китайском:
Сколько весят вместе следующие товары?
и тут ссылки...
никак вы не отредактируете потому как с китайского перевод идет напрямую, как сокровище,драгоценность, золотце, дорогой.. и не учитывается узкая направленность и на таосленге-это видать и обозначает что все товары - это сокроооовища...
СветLana777, спасибо!
капец.. нарочно не придумаешь.. хром-переводчик блин..или что за браузер ...но я к счастью не работаю с переводчиками...
ради интереса.. дайте оригинальную ссылку .. гляну что там в оригинале, что за иероглифы,что такой перевод..
мдяяяя... конечно ,если в лоб, то да, смысл такой, именно на жаргонном языке это и есть крепкое словцо по русски.. Но я бы перевела более дипломатично.. Ну к примеру...наплевать на глупых гаишников... или.. Сделай(сделать, я сделаю) глупых ментов.. вернее понтов.. тьфу,блин....пусть будут опять гаишники..
Прикол в том, что данная подпись под ПАРКОВОЧНЫМ ЭКРАНОМ! При чем сдесь ГАИ???
Эту тему просматривают: 8 (пользователей: 0 , гостей: 8)