mahno73 (17.03.2019)
Аллилуйя! Может теперь гора Brown таки станет Буланом
Имеющие терпение способны создавать шёлк из листьев и мёд из розовых лепестков.
zemlemer (18.03.2019)
Последний раз редактировалось tmp; 18.03.2019 в 10:25.
aleksod (18.03.2019), mahno73 (18.03.2019), Thorny (18.03.2019), Пуэрный ЙОЖ (18.03.2019)
Хотелось бы, конечно, правильную.
А так действительно, договорились (интересно, кто? с кем? и с какой целью?)
Возьмём русский перевод названия страны - Китай. Это кто и с чего так перевёл? Откуда взялось это название - Китай?
Чайна, Чина, а народ - чинайцы, уж ни как не китайцы.
Последний раз редактировалось Vlad_imir; 18.03.2019 в 12:50.
altanum (18.03.2019)
И в какой транскрипции из CHINA получился Китай?
Vlad_imir (18.03.2019)
tmp (18.03.2019)
Septiconn (18.03.2019)
Нет рабства безнадёжнее, чем рабство тех рабов, себя кто полагает свободным от оков. (с)
"Китай и Катай . Именно от этих народов европейцы и переняли название Катай, от которого видимо и пошло название Китай."
Ключевое здесь "видимо и пошло название". Я находил много похожих вариантов на эту тему. (Брехня...))
Это как в "Люди в черном" - Свет с Венеры отразился от верхних слоёв атмосферы и вызвал взрыв болотного газа,
сказал агент Кей людям увидевшим убийство инопланетного существа. Ничего интересного нет, расходитесь по домам.
Разве можно верить первому встречному гуглу?
Любопытнее название "Поднебесная".
По-китайски слышится как "путин джися".Буквально означает "普天之下" - pǔtiānzhīxià - под небом, весь мир, не подразумевая географических ограничений.
Тонкая, но отчётливая нота Маклауда в аромате...
Прям какой то весенний авитаминоз)) Срочно испить всем лунцзина.
Последний раз редактировалось altanum; 18.03.2019 в 21:50.
Garrett (18.03.2019)
Экий будет цирк. Бабелькарпом то не всякий пользоваться умеет, зато будут теперь обсуждать правильно переложение по палладию Лучше б было действительно базовым английским заняться
Эту тему просматривают: 48 (пользователей: 0 , гостей: 48)